Des conseils

Apprenez à dire «je t'aime» en japonais

Apprenez à dire «je t'aime» en japonais

L'une des phrases les plus populaires dans toutes les langues est probablement «je t'aime». Il existe de nombreuses façons de dire «je t'aime» en japonais, mais l'expression a des significations culturelles légèrement différentes de celles des pays occidentaux comme les États-Unis.

En kansai-ben, un dialecte régional parlé dans le centre-sud du Japon, l'expression «suki yanen» est utilisée pour «je t'aime». Cette expression familière est devenue si populaire qu'elle est même utilisée comme nom d'une soupe de nouilles instantanée.

En disant je t'aime'

En japonais, le mot "amour" est "ai", qui s'écrit ainsi: 愛. Le verbe "aimer" est "aisuru" (愛 す る). Une traduction littérale de l'expression "Je t'aime" en japonais serait "aishite imasu". Écrite, cela ressemblerait à ceci: 愛 し て い ま す.

Dans la conversation, vous êtes plus susceptible d'utiliser le mot non sexiste "aishiteru" (愛 し て る). Si vous vouliez exprimer votre affection pour un homme, vous diriez "aishiteru yo" (愛 し て る よ). Si vous vouliez dire la même chose à une femme, vous diriez "aishiteru wa" (愛 し て る わ). "Yo" et "wa" à la fin d'une phrase sont des particules de fin de phrase.

L'amour contre comme

Cependant, les Japonais ne disent pas «je t'aime» aussi souvent que les occidentaux, principalement à cause des différences culturelles. Au lieu de cela, l'amour s'exprime par des manières ou des gestes. Lorsque les Japonais expriment leurs sentiments, ils sont plus susceptibles d'utiliser l'expression «suki desu» (好 き で す), qui signifie littéralement «aimer».

L'expression non sujette au genre "suki da" (好 き だ), le masculin "suki dayo" (好 き だ よ) ou féminin "suki yo" (好 き よ) sont des expressions plus familières. Si vous aimez quelqu'un ou quelque chose, le mot "dai" (littéralement, "grand") peut être ajouté comme préfixe, et vous pouvez dire "daisuki desu" (大好 き で す).

Variations sur 'I Love You' en japonais

Il existe de nombreuses variantes de cette phrase, y compris les dialectes régionaux ou hogen. Si vous étiez dans la partie centre-sud du Japon entourant la ville d'Osaka, par exemple, vous parleriez probablement en kansai-ben, le dialecte régional. Dans le Kansai-ben, vous utiliseriez l'expression "suki yanen" (écrite comme 好 き や ね ん) pour dire "je t'aime" en japonais. Cette expression familière est devenue si populaire au Japon qu'elle est même utilisée comme nom d'une soupe de nouilles instantanée.

Un autre mot pour décrire l'amour est "koi" (恋). La principale différence entre l'utilisation du mot "koi" au lieu de "ai" est que le premier est généralement utilisé pour exprimer l'amour romantique pour une personne, tandis que le second est une forme d'amour plus générale. Cependant, les différences peuvent être subtiles, et il existe de nombreuses autres façons de dire "je t'aime" en japonais si vous voulez être particulièrement éloquent.